Your settings have been changed. Twoje ustawienia zostały zmienione.
To add your message, display order Aby dodać wiadomość, wyświetl zlecenie
There has been an error processing the selected package. Podczas otwierania pakietu wystąpił błąd.
Error: password not changed. Values in fields New password and Repeat new password are different or password shorter than 6 characters. Błąd: hasło nie zostało zmienione. Wartości w polach Nowe hasło i Powtórz hasło są różne lub hasło ma mniej niż 6 znaków.
Error: old password is not valid. Błąd: stare hasło nie jest prawidłowe.
right-click to show order separately kliknij prawym przyciskiem aby pokazać zlecenie osobno
Login unsuccessful, try again Logowanie nieudane, spróbuj ponownie
General settings Ustawienia ogólne
General editor settings Ustawienia ogólne edytora
Change password Zmień hasło
Old password Stare hasło
New password Nowe hasło
Repeat password Powtórz hasło
Press plus to modify password Naciśnij plus aby zmienić hasło
Type old password Wpisz stare hasło
Type new password Wpisz nowe hasło
Repeat new password Powtórz nowe hasło
After a successful password change, you will be logged out Po udanej zmianie hasła, zostaniesz wylogowany
Additional reference files Dodatkowe pliki odniesienia
If you want to add additional (reference) files to this order, please upload them to the OneDrive folder for this order. Please add ref_ prefix to each reference file. Jeżeli chcesz dodać dodatkowe pliki (odniesienia) do tego zlecenia, prosimy o przesłanie ich do folderu OneDrive dla tego zlecenia. Dodaj prefiks ref_ do każdego pliku odniesienia.
If there is no OneDrive link set up yet for this order, please add a message to this order about additional files, and we will promptly set up the folder. Jeżeli jeszcze nie ma ustawionego linku OneDrive dla tego zlecenia, dodaj wiadomość o dodatkowych plikach do tego zlecenia, a my niezwłocznie założymy folder.
You can also add a message to this order (Messages tab) containing an online link to the files (in your external OneDrive shared folder or elsewhere in cloud storage). Możesz również dodać wiadomość do tego zlecenia (zakładka Wiadomości) zawierającą link online do tych plików (znajdujących się w Twoim zewnętrznym folderze udostępnionym OneDrive lub na innym dysku online).
Files available in OneDrive Pliki dostępne w OneDrive
General Informacje ogólne
For each text-s order, the files link opens a folder with the order files in OneDrive. Dla każdego zlecenia text-s, link do plików otwiera folder z plikami zlecenia na dysku OneDrive.
Owner, translator, supervisor - all order "users" can edit the files. Właściciel, tłumacz, weryfikator - wszyscy "użytkownicy" zlecenia mogą edytować pliki.
Which files can be found in the shared OneDrive folder? Jakie pliki można znaleźć w udostępnionym folderze OneDrive?
source files: prefix "o_" (original) pliki źródłowe: prefiks "o_" (oryginał)
translation files: prefix "t_" (translation) pliki tłumaczenia: prefiks "t_" (tłumaczenie)
tmx files: extension tmx (segment export to other software) pliki tmx: rozszerzenie tmx (eksport segmentów do innych programów)
optionally: any reference files: prefix "ref_" (reference) opcjonalnie: wszelkie pliki dodatkowe: prefiks "ref_"(odniesienia/referencyjne)
Why OneDrive? Dlaczego OneDrive?
Full compatibility with Microsoft Office Online applications Pełna kompatybilność z aplikacjami Microsoft Office Online
You can view and edit files online (no need to download or install any software) in Microsoft Word Online, Excel Online and PowerPoint Online apps, also on mobile devices. Masz podgląd i możesz edytować pliki online (nie ma konieczności pobierania lub instalowania jakiegokolwiek oprogramowania) w aplikacjach Microsoft Word Online, Excel Online i PowerPoint Online, także na urządzeniach mobilnych.
You can share the files further as an anonymous OneDrive link. Możesz udostępnić pliki dalej w postaci anonimowego linku OneDrive.
You can download the files as PDF files. Możesz pobrać pliki jako PDF.
NOTE: no extra charge for new customer's first 3 orders UWAGA: brak dopłaty w przypadku pierwszych 3 zleceń nowego klienta
Report statistics: Statystyka raportu:
total amount kwota całkowita
REPORT TOTAL SUMA CAŁKOWITA DLA RAPORTU
Note: it may take more than one minute to generate the report, please be patient. Uwaga: przygotowanie raportu może zająć ponad minutę, prosimy o cierpliwość.
Do you want to add order? Press plus if all the parameters are correct (especially check if the language combination is correct as it cannot be changed later) Czy chcesz dodać zlecenie? Naciśnij plus jeśli wszystkie parametry są poprawne (zwłaszcza sprawdź czy poprawna jest kombinacja językowa, nie można jej później zmienić)
Assigned supervisor Przypisany weryfikator
Email E-mail
Type your email (use semicolon as separator for multiple addresses) Podaj swój adres e-mail (w przypadku wielu adresów, rozdziel je średnikiem)
Type system settings Podaj ustawienia systemowe
System settings Ustawienia systemowe
(enter this code when placing your order) (wprowadź ten kod podczas składania zlecenia)
The final rate Ostateczna stawka
will be calculated on order valuation, based on the promotion code provided. zostanie obliczona przy wycenie zlecenia, w oparciu o podany kod promocji.
NOTE: promotion is valid ONLY with a valid code. The promotion content should be displayed after entering the code.UWAGA: promocja jest ważna TYLKO z ważnym kodem. Treść promocji powinna się wyświetlić po wpisaniu kodu.NOTE: Promotion is NOT valid with any other discounts (e.g. in the case of a translation quality complaint).
NOTE: For BASIC package, we will begin processing your order after receiving payment. Once you obtain our order confirmation with the exact amount, please make the payment. After we receive the payment, we will issue and send the VAT invoice and begin processing your order. UWAGA: W przypadku pakietu BASIC, rozpoczniemy obsługę Twojego zlecenia po otrzymaniu płatności. Gdy otrzymasz od nas potwierdzenie zlecenia z dokładną kwotą, wykonaj odpowiedni przelew. Po otrzymaniu płatności, wystawimy i prześlemy fakturę VAT oraz rozpoczniemy obsługę Twojego zlecenia.
NOTE: Promotion is NOT valid with any other discounts (e.g. in the case of a translation quality complaint).UWAGA: Promocja NIE obowiązuje w przypadku jakichkolwiek innych rabatów (np. w przypadku reklamacji jakości tłumaczenia).
Choose current filter/view Wybierz bieżący filtr/widok
Current view Bieżący widok
displaying page wyświetlana strona
records rekordów
of z
Find order Znajdź zlecenie
Find order Znajdź zlecenie
Enter searched string Wprowadź szukany tekst
Search Szukaj
Source files Pliki źródłowe
Specify the number of pages if known. Specify rate if earlier agreed. Include any other comments to the order and special requests (e.g. for any additional services). Podaj liczbę stron, jeżeli jest znana. Podaj stawkę, jeżeli jest uzgodniona. Zamieść wszelkie inne uwagi do zlecenia i specjalne prośby (np. o dodatkowe usługi).
Your professional translation at the best price. Twoje profesjonalne tłumaczenie w najlepszej cenie.
Professional translation. Best price. Profesjonalne tłumaczenie. Najlepsza cena.
Welcome Witamy
Services and rates Usługi i stawki
My orders Moje zlecenia
My settings Moje ustawienia
New order Nowe zlecenie
Order created Utworzenie zlecenia
Offer: Oferta:
Rate: Stawka:
Assigned translator/supervisor Przydzielenie tłumacza/weryfikatora
Order size changed Zmiana wielkości zlecenia
Size changed Zmiana wielkości
Status changed Zmiana statusu
translator tłumacz
confirmed potwierdzone
OneDrive link changed Zmiana linku OneDrive
(our translators have over 2 years of experience/have completed hundreds of translation pages) (nasi tłumacze mają ponad 2 lata doświadczenia/wykonali setki stron tłumaczeń)
(our verifiers have over 10 years of experience/have completed tens of thousands of translation pages) (nasi weryfikatorzy mają ponad 10 lat doświadczenia/wykonali dziesiątki tysięcy stron tłumaczeń)
To see your orders, enter your login data. Aby zobaczyć swoje zlecenia, wprowadź dane do logowania
total pages razem stron
pages to translate stron do tłumaczenia
repetitions+substitutions powtórzenia+podstawienia
The package has been opened in editor in a new tab. After finishing editing: Pakiet został otwarty w edytorze w nowej zakładce. Po zakończeniu edycji:
Refresh order view Odśwież widok zlecenia
Version Wersja
some file parts are not to be translated but have not been removed from the file before attaching it to an order niektóre części pliku nie podlegają tłumaczeniu, a nie zostały usunięte z pliku przed jego załączeniem
in other formats than txt, docx, xlsx, pptx w innych formatach niż txt, docx, xlsx, pptx
with a high number of embedded graphics z dużą liczbą osadzonych grafik
if size of a single file exceeds 3MB o wielkości pojedynczego pliku powyżej 3MB
other with an exceptionally complex structure or large size inne o wyjątkowo skomplikowanej strukturze lub dużej wielkości
large number of small files (average size below 1 page) duża liczba małych plików (średnia wielkość poniżej 1 strony)
Price Cena
Quality Jakość
Speed/organization Szybkość/organizacja
Technology Technologia
Transparency Przejrzystość
Languages Języki
We employ people with experience in translation, and we ensure two-stage text verification. You can also choose additional full text verification to ensure top quality of your translation. We rely on cooperation, and so, naturally, quality is a priority. Zatrudniamy osoby z doświadczeniem w tłumaczeniu tekstu, a także zapewniamy dwustopniowy proces weryfikacji tekstu. Możesz również wybrać dodatkową pełną weryfikację tekstu, która zapewni najwyższą jakość tekstu. Bazujemy na stałej współpracy, dlatego z natury rzeczy jakość musi być odpowiednia.
We have verified people and most advanced language tools, allowing us to provide text translation services at best prices. Our regular customers have special rebates. Learn our rates. Posiadamy sprawdzonych ludzi i najnowocześniejsze narzędzia językowe, dlatego możemy świadczyć podzlecane usługi tłumaczenia tekstu w najlepszych cenach. Im więcej zlecasz, tym lepsze ceny uzyskujesz. Zapoznaj się z naszymi stawkami.
The whole process of placing orders, receiving translated files is fully automated. You can see all your order data online, you can change them, download original and translated files, you can view the current order status. Collective invoices are issued three times a month, electronically. Cały proces zlecania, potwierdzania zleceń, otrzymywania przetłumaczonych plików jest całkowicie zautomatyzowany. Widzisz dane wszystkich swoich zleceń online, możesz je odpowiednio zmieniać, pobierać pliki oryginalne i przetłumaczone, masz podgląd do bieżącego statusu zlecenia. Faktury zbiorcze są wystawiane trzy razy w miesiącu, w formie elektronicznej.
We have the most advanced, proprietary translation support systems that contribute to ensuring top accuracy, terminological consistency and completeness of the translated text. Dysponujemy najnowocześniejszymi, własnymi systemami wspomagania tłumaczenia, które przyczyniają się do zapewnienia najwyższej dokładności, spójności terminologicznej i kompletności wykonanego tekstu.
All the terms and order parameters (price, size, deadline) are known in advance, with no risk of any change. Wszystkie warunki i parametry zlecenia (cena, wielkość, termin) są znane z góry, nie ponosisz żadnego ryzyka zmiany.
At present we offer Polish-English and English-Polish text translation services. Obecnie świadczymy usługi tłumaczenia tekstu w parze językowej polski-angielski i angielski-polski.
Packages Pakiety
Manage Zarządzaj
or lub
Enter promotion code that you want to apply Wpisz kod promocji, z której chcesz skorzystać
With your first order, we will set up a text-s account for you to manage your orders. Wraz z pierwszym zleceniem, założymy Ci konto w text-s, z którego będziesz mógł korzystać w celu zarządzania swoimi zleceniami.
The whole process of placing, confirming, receiving ready orders is fully automated. You can see all your orders online, you can change them, download original and translated files, see the current order status. Cały proces zlecania, potwierdzania zleceń, otrzymywania przetłumaczonych plików jest całkowicie zautomatyzowany. Widzisz dane wszystkich swoich zleceń online, możesz je odpowiednio zmieniać, pobierać pliki oryginalne i przetłumaczone, masz podgląd do bieżącego statusu zlecenia.
Follow us and use our special offers Obserwuj nas i śledź nasze oferty specjalne
Social media Media społecznościowe
News/blog Nowości
Social Społ.
Jobs Praca
Work at text-s Praca w text-s
If you want to work with us as a translator or verifier, contact us Jeżeli chcesz pracować jako tłumacz lub weryfikator w text-s, skontaktuj się z nami
We respond Odpowiadamy
within w ciągu
days dni
(Mon-Sat, 8-22) (pn-sb, 8-22)
Which files need preparation before translation? Jakie pliki wymagają przygotowania przed tłumaczeniem?
File preparation and formatting Przygotowanie i formatowanie plików
File preparation charge Opłata za przygotowanie plików
To avoid file preparation charge, enter promotion code: PDF W celu uniknięcia opłaty za przygotowanie pliku, wprowadź kod promocji: PDF
Advanced formatting Formatowanie zaawansowane
Additional fee per page for files that require advanced formatting Dodatkowa opłata za stronę w przypadku plików, które wymagają formatowania zaawansowanego
This fee is charged when the source document is complex in terms of formatting, e.g. folder / instructions with multiple drawings, tables, etc. or if formatting is not supported by Microsoft Word Online, Excel Online, PowerPoint Online apps Ta opłata jest naliczana kiedy dokument źródłowy jest skomplikowany w zakresie formatowania, np. folder/instrukcja z wieloma rysunkami, tabelami, itp. lub w przypadku gdy formatowanie nie jest obsługiwane przez aplikacje Microsoft Word Online, Excel Online, PowerPoint Online
We will consult you when confirming the order, if any of the files requires advanced formatting. Skontaktujemy się przy potwierdzaniu zlecenia, jeżeli którykolwiek z plików wymaga formatowania zaawansowanego.
File is ok (no additional charge). Plik jest ok (brak dopłat).
File is too large/has too complex formatting. Subject to additional charge (+3 PLN). To avoid additional charge, choose PREMIUM package or remove formatting from the file/split the file into several smaller ones and add these files to order instead of this large one. Plik jest za duży/ma zbyt skomplikowane formatowanie. Podlega dodatkowej opłacie (+3 PLN). Aby uniknąć dodatkowej opłaty, wybierz pakiet PREMIUM lub usuń formatowanie z pliku/podziel plik na kilka mniejszych i dodaj je do zlecenia zamiast tego dużego pliku.
NOTE! For orders LARGER THAN 30 PAGES, the additional charge WILL NOT BE ADDED. UWAGA! W przypadku zleceń o wielkości POWYŻEJ 30 STRON, dopłata NIE ZOSTANIE NALICZONA.
non-editable files - simple OCR conversion pliki nieedytowalne - prosta konwersja OCR
document conversion with no formatting preserved as in the original document konwersja dokumentu bez zachowanego formatowania dokumentu źródłowego
non-editable files - OCR conversion with 1:1 formatting pliki nieedytowalne - konwersja OCR z formatowaniem 1:1
document conversion with formatting preserved exactly as in the original document konwersja dokumentu z dokładnie zachowanym formatowaniem dokumentu źródłowego
(NOTE! If this service is ordered, we do not charge the fee for advanced formatting) (UWAGA! Przy zamówieniu tej usługi, nie naliczamy opłaty za formatowanie zaawansowane)
File needs additional preparation (file other than docx, xlsx, pptx, txt) - subject to additional charge (+3 PLN). To avoid additional charge, choose PREMIUM package or remove this file from order. Plik wymaga dodatkowego przygotowania (plik inny niż docx, xlsx, pptx, txt) - podlega dodatkowej opłacie (+3 PLN). Aby uniknąć dodatkowej opłaty, wybierz pakiet PREMIUM lub usuń ten plik ze zlecenia.
Press to add files Naciśnij aby dodać pliki
Add text Dodaj tekst
Press to add this text as file Naciśnij aby dodać ten tekst jako plik
Press minus to remove all files Naciśnij minus aby usunąć wszystkie pliki
Owner/client Właściciel/klient
Language Język
Deadline Termin
Press plus to add order Naciśnij plus aby dodać zlecenie
Press minus to clear form Naciśnij minus aby zresetować formularz
Package Pakiet
Comments Uwagi
Choose the best package for your needs. Wybierz pakiet najlepiej odpowiadający Twoim potrzebom.
Promotion code Kod promocji
Type your e-mail address Wpisz swój adres e-mail
Press plus to modify settings Naciśnij plus aby zmienić ustawienia
How to contact us? Jak skontaktować się z nami?
We reply to any questions about our services Na wszelkie zapytania dotyczące naszych usług odpowiadamy
within w ciągu
hours godzin
from receiving an email message (Mon-Sat, 8-21) od otrzymania wiadomości email (pn-sb, 8-21)
Company details Dane firmy
text-s service operator Operator text-s
Bank account number Numer rachunku bankowego
Files Pliki
Messages Wiadom.
History Historia
Download pasted docs Pobierz wklejone pliki
OneDrive folder Folder OneDrive
Change Zmień
Additional (reference) files Pliki dodatkowe (odniesienia)
Manage order Zarządzaj zleceniem
Size Wielkość
Deadline Termin
Translator Tłumacz
Supervisor Weryfikator
Order alias Twoja nazwa zlecenia
Assign Przydziel
Pages Strony
Rate per package Stawka za pakiet
Rate per page Stawka za stronę
Confirm order Potwierdź zlecenie
Decline order Odrzuć zlecenie
Mark as done Oznacz jako wykonane
supervisor weryfikator
Copy order ID Skopiuj ID zlecenia
Remove Usuń
Mark as done Oznacz jako wykonane
Messages for order Wiadomości dotyczące zlecenia
Add message Dodaj wiadomość
Order history Historia zlecenia
Assigned translator Przydzielony tłumacz
Order alias changed Zmieniona dodatkowa nazwa zlecenia
Deadline changed Zmiana terminu
New message Nowa wiadomość
from od
Current Bieżące
Completed Wykonane
Report received Raport otrzymane
Report placed Raport zlecone
Report - received orders Raport - zlecenia otrzymane
Report - placed orders Raport - zlecenia zlecone
Enter parameters for the report Wprowadź parametry raportu
Year Rok
Month Miesiąc
Press plus to add order Naciśnij plus aby dodać zlecenie
Log out Wyloguj
The rates are valid today and will not be increased until 21:00. Stawki obowiązują dzisiaj i nie będą zwiększone do godziny 21:00.
After this time, they may be subject to change, depending on our current workload. Po tym czasie mogą one ulec zmianie, w zależności od naszego bieżącego obciążenia pracą.
All rates are given in PLN per source page (1800 characters with spaces according to Microsoft Word statistics). Wszystkie stawki są podane w PLN za stronę źródłową (1800 znaków ze spacjami według statystyki Microsoft Word).
Applicable VAT (23%) must be added to all the rates. Do wszystkich stawek należy dodać odpowiedni podatek VAT (23%).
Only one promotion code per one order may apply. Dla danego zlecenia może być podany tylko jeden kod promocji.
Press plus to see further services included in different packages Naciśnij plus aby zobaczyć dalsze usługi zawarte w poszczególnych pakietach
Our strengths Nasze atuty
Our offer today Nasza oferta
What next? Co dalej?
Translation matching your needs Tłumaczenie dopasowane do Twoich potrzeb
Three service packages for a translation service that suits your needs best. Trzy pakiety usług aby zapewnić usługę tłumaczenia, która najlepiej pasuje to Twoich wymagań.
translation tłumaczenie
translation made by a verified translator tłumaczenie wykonane przez sprawdzonego tłumacza
Additional verification Dodatkowa weryfikacja
overview by verifier przegląd przez weryfikatora
verifier makes an overview of the translated text, makes corrections if necessary weryfikator dokonuje przeglądu przetłumaczonego tekstu, dokonuje korekt, jeżeli są konieczne
full verification by verifier pełna weryfikacja przez weryfikatora
verifier makes a comprehensive verification of the translated text, makes corrections if necessary, ensures consistency of the used terminology weryfikator dokonuje dokładnej weryfikacji przetłumaczonego tekstu, dokonuje korekt, jeśli są konieczne, zapewnia spójność użytej terminologii
Deadline Termin
express orders zlecenia ekspresowe
regular orders zlecenia zwykłe
deadline before termin przed
orders with prolonged deadline zlecenia z terminem wydłużonym
deadline after termin po
promotion code: PREPAID kod promocji: PREPAID
promotion code: LONGER kod promocji: LONGER
Preparation of source files Przygotowanie plików źródłowych
editable files pliki edytowalne
source text: editable txt, docx, xlsx or pptx files tekst źródłowy: edytowalne pliki txt, docx, xlsx lub pptx
non-editable files pliki nieedytowalne
source text: non-editable pdf files, images with good readability, in docx, xlsx or pptx files that require additional preparation before starting translation tekst źródłowy: nieedytowalne pliki pdf, obrazy o dobrej czytelności, w plikach docx, xlsx lub pptx, które wymagają dodatkowego przygotowania przed rozpoczęciem tłumaczenia
(standard package: to avoid the additional charge, use promotion code: PDF) (pakiet standard: dla uniknięcia dodatkowej opłaty, użyj kodu promocji: PDF)
Types of orders Rodzaje zleceń
orders inserted on website zlecenia wstawione w serwisie internetowym
orders inserted directly on website zlecenia wstawione bezpośrednio w serwisie internetowym
orders sent by e-mail zlecenia przesłane e-mailem
Formatting Formatowanie
basic formatting formatowanie podstawowe
formatting adjusted in translated text to match formatting in source file (formatting supported by Microsoft Word Online, Excel Online, PowerPoint Online applications) formatowanie dostosowane w tekście przetłumaczonym do formatowania w pliku źródłowym (formatowanie obsługiwane przez aplikacje Microsoft Word Online, Excel Online, PowerPoint Online)
advanced formatting formatowanie zaawansowane
files with a complex graphic layout, requiring time-consuming formatting adjustment after inserting translations, including any formatting not supported by Microsoft Word Online, Excel Online, PowerPoint Online applications pliki o skomplikowanym układzie graficznym, wymagające czasochłonnego dostosowania formatowania po wstawieniu tekstów przetłumaczonych, w tym wszelkie formatowanie nieobsługiwane przez aplikacje Microsoft Word Online, Excel Online, PowerPoint Online
Payment Płatność
payment before completing the order płatność przed ukończeniem zlecenia
deferred payment - 7 days płatność odroczona - 7 dni
invoice with deferred payment faktura z odroczonym terminem płatności
deferred payment - 14 days płatność odroczona - 14 dni
invoice with prolonged payment faktura z wydłużonym terminem płatności
I have a text-s account Mam konto w text-s
If you have a text-s account, log in and place your order. Jeśli masz konto w text-s, zaloguj się i złóż zlecenie.
I do not have a text-s account Nie mam konta w text-s
Send an inquiry: Wyślij zapytanie:
News Nowości
A completely new look! Całkowicie nowy wygląd!
We have launched a completely redesigned website, with all the former functionalities unchanged. We hope you will like it! Uruchomiliśmy całkowicie przeprojektowany serwis internetowy, bez zmian poprzednich funkcjonalności. Mamy nadzieję, że Ci się spodoba!
Please let us know if you have any comments or suggestions. Prosimy o wszelkie uwagi lub sugestie.
Information about file formats and additional services Informacja o formatach plików i usługach dodatkowych
deadline before termin przed
deadline after termin po
promotion code: kod promocji:
Do you want to prepare packages for order Czy chcesz przygotować pakiety dla zlecenia
Do you want to remove order Czy chcesz usunąć zlecenie
Do you want to mark order Czy chcesz oznaczyć zlecenie
as done? jako wykonane?
Do you want to change size for order Czy chcesz zmienić wielkość dla zlecenia
User login Logowanie użytkownika
Password Hasło
User Użytkownik
All suborders completed - order status changed automatically to done Wszystkie podzlecenia ukończone - status zlecenia automatycznie zmieniony na ukończone
declined odrzucone
(Note: This parameter cannot be changed later) (Uwaga: Tego parametru nie można zmienić później)
OR number of pages per full day is higher than 10 LUB liczba stron w przeliczeniu na pełną dobę jest wyższa niż 10
AND number of pages per full day is 10 or less ORAZ liczba stron w przeliczeniu na pełną dobę wynosi 10 lub mniej
deducted from rate odejmowane od stawki
user role użytkownik
deadline termin
language język
size wielkość
owner właściciel
rate stawka
amount kwota
both obie osoby
Editor Edytor
Edit Edycja
Settings Ustawienia
Help Pomoc
Exit Wyjście
Total done Zrobione
Behind you Za Tobą
EDITED EDYTOWANY
PACKAGE SAVED PAKIET ZAPISANY
NOT SAVED TO SERVER NIE ZAPISANY
SAVING TO SERVER...PLEASE WAIT ZAPISYWANIE ONLINE...CZEKAJ
DONE GOTOWY
TODO DO ZROBIENIA
Previous segment saved Poprzedni segment zapisany
Updating phrases Aktualizacja fraz
Error while saving package - exit editor and check your online connection Błąd podczas zapisywania pakietu - wyjdź z edytora i sprawdź połączenie internetowe
Restore default values Przywróć wartości domyślne
Editor settings Ustawienia edytora
General settings. Equal sign separates parameter from its value. If a parameter is not provided, its default value will be assumed. Ustawienia ogólne. Znak równości oddziela parametr od jego wartości. Jeżeli dany parametr nie jest podany, przyjęta będzie jego wartość domyślna.
fastArrows mode: Tryb fastArrows:
←/→ - select next word; ←/→ - zaznaczenie sąsiedniego słowa;
shift-→ - exit selection shift-→ - wyjście z zaznaczenia
shift-↓ - select last letter in the currently selected word shift-↓ - zaznaczenie ostatniej litery w zaznaczonym wyrazie
shift-← - select ending in the currently selected word shift-← - zaznaczenie końcówki w bieżącym wyrazie
Initial replacements (before editing, PR - pre-replacements) Zamiany wstępne (przed edycją, PR - pre-replacements)
Automatic replacements (while editing) Zamiany automatyczne (w trakcie edycji)
Acronyms for faster text input Akronimy dla szybszego wprowadzania tekstu
Do you want to restore the original non-edited package? Czy chcesz przywrócić oryginalny nieedytowany pakiet?
(Note: this operation cannot be undone. After successful reset, you will exit editor.) (Uwaga: tej operacji nie można cofnąć. Po udanym przywróceniu pakietu, edytor zostanie zamknięty.)
Apply to current segment Zastosuj do bieżącego segmentu
Restore original package Przywróć pakiet oryginalny
Do you want to restore default values for initial replacements? Czy chcesz przywrócić wartości domyślne dla zamian wstępnych?
Do you want to restore default values for automatic replacements? Czy chcesz przywrócić wartości domyślne dla zamian automatycznych?
Do you want to restore default values for acronyms? Czy chcesz przywrócić wartości domyślne dla akronimów?
Please wait, the file is being downloaded... Czekaj, plik jest pobierany...
discount rabat
standard package pakiet standard
deadline after termin po
deadline before termin przed
middle deadline between termin środkowy między
and oraz
number of pages/day liczba stron/dzień
rate stawka
all deadlines wszystkie terminy
condition: no overdue payments over 7 days in the last 30 days warunek: brak zaległych płatności o ponad 7 dni w ciągu ostatnich 30 dni
condition: no overdue payments over 7 days in the last 60 days warunek: brak zaległych płatności o ponad 7 dni w ciągu ostatnich 60 dni
standard rate stawka standardowa
express rate stawka ekspresowa
later później
prepaid orders zlecenia przedpłacone
NOTE: discount granted as soon as and only after payment is received before the order deadline UWAGA: rabat przyznawany tylko w razie otrzymania i po otrzymaniu płatności przed terminem realizacji zlecenia
pdf->docx conversion konwersja pdf->docx
Your order has been added. Twoje zlecenie zostało dodane.
No matches found. Nie znaleziono pasujących segmentów.
Search in this package Szukaj w tym pakiecie
Search in all order packages Szukaj we wszystkich pakietach zlecenia
Replace all in this package Zastąp wszystkie w tym pakiecie
Clear Wyczyść
Find Znajdź
Into the Acronyms box (Settings tab) enter acronyms that will be automatically unfolded in the first place while writing. Each rule in a separate line, acronym separated with | from the unfolded string. If the third parameter is specified in the rule (after subsequent |), it means the language symbol for which the given rule is effective. Acronyms are also useful to prevent automatically unfolded longer words after entering the beginning of a word which is a frequent short word (e.g. in the translation into Polish, after entering 'od' e.g. the word 'odmowa' is unfolded, what is troublesome, as more often we enter just the word 'od', in that case enter the acronym rule: od|od|pl) Do pola Akronimy (zakładka Ustawienia) wpisz akronimy, które będą automatycznie rozwijane w pierwszej kolejności podczas pisania. Każda reguła w odrębnej linii, akronim oddzielony znakiem | od rozwinięcia. Jeżeli podany jest trzeci parametr w regule (po kolejnym znaku |), oznacza on symbol języka, dla którego obowiązuje dana reguła. Akronimy są także przydatne, aby uniemożliwić automatyczne rozwijanie dłuższych wyrazów po wpisaniu początku wyrazu, który jest częstym krótkim słowem (np. w tłumaczeniu na język polski po wpisaniu 'od' rozwija nam się np. słowo 'odmowa', co jest uciążliwe, bo częściej wpisujemy samo słowo 'od', wówczas należy wpisać regułę akronimu: od|od|pl)
Into the Initial replacements box (Settings tab) enter all texts that are to be automatically replaced BEFORE starting editing of a segment. If the you see that for longer substitutions the system proposes improper terms for the given text (e.g. Contract instead of Agreement, behavior instead of behaviour etc.), enter an initial replacement item in order to force the proper word. Each rule in a separate line, searched text separated with | from the replacement text, the sequence of characters %n% means end of line character - in the case of replacements across the lines (note: the number of strings %n% on both sides of the | character must be the same, otherwise the replacement will not operate correctly). If the third character | exists in a line after which letter r is entered, then the replacement is carried out in the regular expressions mode (regexp). If the fourth | character exists in a line after which a two-letter language symbol is entered, then the given line/replacement applies only to the specified target language.
Initial replacements are recommended as they assist in editing and reduce the number of necessary editing operations, and at the same time are performed before editing the given segment, which means that in any particular case the translator has a possibility to correct a substitution. They can be changed depending on the requirements of a particular order (certain vocabulary/terminology), in addition, they can also be used to correct frequent errors existing "at the contact point " between the substituted lines (e.g. line ends with the word not, and the next line begins with the word were (in the original: "nie były") - then the rule not%n%were|%n%were not transfers the word not to the end of the second line. Do pola Zamiany wstępne (zakładka Ustawienia) wpisz wszelkie teksty, które mają być automatycznie zamieniane PRZED rozpoczęciem edycji segmentu. Jeżeli widzisz, że przy dłuższych podstawieniach system proponuje niewłaściwe terminy dla danego tekstu (np. Contract zamiast Agreement, behavior zamiast behaviour, itp.), wpisz pozycję zamiany wstępnej, aby wymusić odpowiedni wyraz. Każda reguła w odrębnej linii, szukany tekst oddzielony znakiem | od tekstu zastępującego, ciąg znaków %n% oznacza znak końca linii - w przypadku zamian pomiędzy liniami (uwaga: liczba ciągów %n% po obu stronach znaku | musi być taka sama, w przeciwnym razie zamiana nie będzie działać poprawnie). Jeżeli w linii wystąpi trzeci znak I po którym zostanie wpisana litera r, wówczas zamiana jest wykonywana w trybie wyrażeń regularnych (regexp). Jeżeli w linii wystąpi czwarty znak |, po którym zostanie wpisany dwuliterowy symbol języka, wówczas dana linijka/zamiana dotyczy tylko określonego języka docelowego.
Zamiany wstępne są zalecane, gdyż pomagają w edycji i zmniejszają liczbę koniecznych operacji edycyjnych, a jednocześnie są wykonywane przed edycją danego segmentu, co oznacza, że w danym przypadku tłumacz ma możliwość korekty propozycji. Można je zmieniać w zależności od wymagań konkretnego zlecenia (określone słownictwo/terminologia), a ponadto mogą służyć do korekty częstych błędów występujących "na styku" pomiędzy podstawianymi liniami (np. linia kończy się na not, a następna linia zaczyna się od słowa were (w oryginale: "nie były") - wówczas reguła not%n%were|%n%were not przenosi słowo not na koniec drugiej linii.
Into the Automatic replacements box (Settings tab) enter all texts that are to be automatically replaced while writing (in the edit window, after pressing any arrow) and between the edit window and the final text above. Each rule in a separate line, searched text separated with | from the replacement text, the sequence of characters %n% means end of line character - in the case of replacements across the lines (note: the number of strings %n% on both sides of the | character must be the same, otherwise the replacement will not operate correctly). If the third character | exists in a line after which letter r is entered, then the replacement is carried out in the regular expressions mode (regexp). If the fourth character | exists in a line after which a two-letter language symbol is entered, then the given line/replacement applies only to the specified target language.
Automatic replacements are performed after editing, meaning that they affect the final text (for this reason, it is recommended to limit them only to obvious corrections that are always applicable). Do pola Zamiany automatyczne (zakładka Ustawienia) wpisz wszelkie teksty, które mają być automatycznie zamieniane podczas pisania (w oknie edycji po naciśnięciu dowolnej strzałki) oraz pomiędzy oknem edycji a ostatecznym tekstem powyżej. Każda reguła w odrębnej linii, szukany tekst oddzielony znakiem | od tekstu zastępującego, ciąg znaków %n% oznacza znak końca linii - w przypadku zamian pomiędzy liniami (uwaga: liczba ciągów %n% po obu stronach znaku | musi być taka sama, w przeciwnym razie zamiana nie będzie działać poprawnie). Jeżeli w linii wystąpi trzeci znak I po którym zostanie wpisana litera r, wówczas zamiana jest wykonywana w trybie wyrażeń regularnych (regexp). Jeżeli w linii wystąpi czwarty znak |, po którym zostanie wpisany dwuliterowy symbol języka, wówczas dana linijka/zamiana dotyczy tylko określonego języka docelowego.
Zamiany automatyczne są wykonywane po edycji, a to oznacza, że ostatecznie wpływają na kształt tekstu (dlatego zaleca się je ograniczyć tylko do oczywistych korekt, które zawsze są właściwe).
All settings saved online on your personal account (you can access them from any device). Wszystkie ustawienia zapisywane na Twoim koncie online (masz do nich dostęp z dowolnego urządzenia).
Segments, navigation
Editor logic – lines
Keys
fastArrows mode
Initial replacements
Automatic replacements
Acronyms
Special signs/other
Pasting text from other applications
Contact Kontakt
Edit sentences and then download ready txt/docx/xlsx/pptx file. Green color means status DONE, blue color means status TO DO. Change of order status to DONE (by moving on to another segment PgUp/PgDn) means that a particular segment is ready and will be pasted to the output file. Certainly, it still can be corrected. Edytuj zdania, następnie zapisz online i pobierz plik gotowy plik txt/docx/xlsx/pptx. Zielony kolor oznacza status ZROBIONE, niebieski kolor oznacza status DO ZROBIENIA. Zmiana statusu zlecenia na ZROBIONE (poprzez przejście do innego segmentu PgUp/PgDn) oznacza, że dany segment jest gotowy i zostanie wklejony do pliku wynikowego. Oczywiście nadal można go korygować.
After opening a segments package for translation, the program downloads/updates the phrases, it may take several minutes. At that time, you can already start editing initial segments (before moving to further segments, please wait until the phrase update process is completed). Po otwarciu pakietu segmentów do tłumaczenia, program pobiera/aktualizuje frazy, może to zająć kilka minut. W tym czasie można już rozpocząć edycję początkowych segmentów (przed przejściem do dalszych segmentów, należy zaczekać na pełne zaktualizowanie fraz).
Each text-s user uses the general language database, but also has its own user's database where all phrases are saved. That means that in the case of further texts your phrases from previous texts will also be substituted. In this way the system learns and is adapted to the user. Każdy użytkownik text-s korzysta z ogólnej bazy językowej, ale także posiada własną bazę użytkownika, do której zapisywane są wszystkie frazy. Oznacza to, że w przypadku kolejnych tekstów, podstawiane będą także Twoje frazy z poprzednich tekstów. W ten sposób system uczy się i jest dostosowany do danego użytkownika.
The basic program logic is based on substituting phrases in different lines. With phrase translations made in previous segments, the system proposes translations in subsequent segments. Podstawowa logika programu opiera się na podstawianiu fraz w poszczególnych linijkach. Na podstawie tłumaczeń danych fraz wykonanych w poprzednich segmentach, system proponuje tłumaczenia w kolejnych segmentach.
In order to change the sentence order and the order of words, it may be necessary to combine or split lines. W celu zmiany szyku zdania i kolejności wyrazów, może zajść konieczność łączenia lub podziału linii.
In order to move a longer piece of text, first combine respective lines into one, and then move them. Aby przenieść dłuższy fragment tekst, należy najpierw połączyć odpowiednie linijki w jedną i następnie przenieść.
If a longer piece should remain the same as in the original, it is recommended to first combine respective lines and then choose the original text with the Tab key. Jeżeli dłuższy fragment powinien pozostać tak, jak w oryginale, warto najpierw połączyć określone linie, a potem przy pomocy klawisza Tab wybrać oryginał.
Space - The space key moves you to the end of selection and inserts space. The subsequent space "after space" deletes the space before cursor - try the space operation by pressing it a couple of times with selected text and without selected text. Space - Spacja przechodzi na koniec zaznaczenia i wstawia spację. Kolejna spacja "po spacji" kasuje spację przed kursorem - wypróbuj działanie spacji wciskając ją kilkukrotnie przy zaznaczonym tekście i bez zaznaczonego tekstu.
Enter - The Enter key is used to insert the displayed word, if proposed depending on the current context. Enter - Klawisz Enter służy do wstawienia wyświetlanego wyrazu, proponowanego w zależności od bieżącego kontekstu.
Left/Right - If text is selected, the left/right keys move word by word. If no text is selected, the left/right keys move character by character. Lewo/Prawo - Jeżeli jest zaznaczony tekst, klawisze lewo/prawo przechodzą słowo po słowie. Jeżeli nie ma zaznaczonego tekstu, klawisze lewo/prawo przechodzą znak po znaku.
All other available special key combinations – see the edit buttons below the edit box. Wszystkie pozostałe kombinacje klawiszowe – patrz przyciski edycji poniżej pola edycji.
If you enter ^ character, it means that the words/characters on the right and on the left side will not be separated with a space. Wprowadzenie znaku ^ oznacza, że słowa/znaki po prawej i po lewej stronie tego znaku nie będą oddzielone spacją.
If you enter ^^ characters, it means that the words/characters on the right and on the left side will be separated with a space. Wprowadzenie znaków ^^ oznacza, że słowa/znaki po prawej i po lewej stronie tego znaku będą oddzielone spacją.
To obtain ^ character in the final text, enter ^^^. Aby uzyskać znak ^ w tekście wynikowym, należy wpisać ^^^.
Capital letters at the beginning of sentence. The editor automatically converts the first letter in a segment on the basis of the first letter in the original text. If you enter space at the beginning of a segment, the editor makes no automatic adjustment. Wielkie litery na początku zdania. Edytor automatycznie dokonuje zmiany pierwszej litery w segmencie na podstawie pierwszej litery w tekście oryginalnym. Jeżeli na początku segmentu wpiszemy spację, edytor nie dokona automatycznego dostosowania.
Only one line in the edit window. In this case, the editor makes no automatic capitalization of the first letter and, in addition, automatic replacements are not executed. Tylko jedna linia w oknie edycji. W takim przypadku, edytor nie dokona kapitalizacji automatycznej pierwszej litery, a ponadto nie są wykonywane zamiany automatyczne.
In order to paste external segment text into the editor box, press Ctrl-K first and then paste your text (Ctrl-V). W celu wklejenia zewnętrznego tekstu segmentu do pola edycji, naciśnij najpierw Ctrl-K, a następnie wklej tekst (Ctrl-V).
Segments, navigation Segmenty, nawigacja
Editor logic – lines Logika edytora - linie
Keys Klawisze
fastArrows mode Tryb fastArrows
Special signs/other Znaki specjalne/inne
Pasting text from other applications Wklejanie tekstu z innych aplikacji
Change case Zmień wielkość liter
Previous Poprzedni
Next Następny
Next undone Następny niezrob.
Discard changes in segment Odrzuć zmiany w segmencie
Copy original Skopiuj tekst oryginalny
Copy original and next Skopiuj t. oryg. i do nast.
Search online Szukaj online
Add pre-replacement Dodaj zamianę wstępną
Line up Linia w górę
Line down Linia w dół
Divide line Podziel linię
Join with line below Połącz z linią poniżej
Original line text Tekst oryginalny linii
no records found for this view nie znaleziono zleceń dla tego widoku
Do you want to confirm order Czy chcesz potwierdzić zlecenie
Do you want to decline order Czy chcesz odrzucić zlecenie
Do you want to mark order Czy chcesz oznaczyć zlecenie
as done jako wykonane
Assign again Przydziel ponownie
Instant messages Wiadomości błyskawiczne
Insert one of frequently asked questions to edit box (then edit text and click Send): Wstaw jedno z często zadawanych pytań do pola edycji (następnie edytuj tekst i kliknij Wyślij):
Can you translate approx. 10 pages for tomorrow? Czy możecie przetłumaczyć ok. 10 stron na jutro?
How can I send you my first order? Jak mogę wysłać moje pierwsze zlecenie?
How many days do you need to translate 50 pages? Ile dni potrzebujecie na przetłumaczenie 50 stron?
Can you make a trial translation of 1 page for free? Czy możecie wykonać próbne tłumaczenie 1 strony gratis?
Send Wyślij
We will reply in a few minutes (9 am-21 pm) to this device. Odpowiemy w ciągu kilku minut (9-21) na to urządzenie.
Keep browsing our site or visit text-s.com again from this device to see this conversation. Pozostań na naszej stronie lub odwiedź ponownie text-s.com na tym urządzeniu aby zobaczyć tę konwersację.
Only messages from today are shown. Pokazywane są tylko wiadomości z dzisiaj.
You can also send us an email at office(at)text-s.com Możesz także wysłać email na adres office(at)text-s.com
You can also send us an email at Możesz także wysłać email na adres
(please note that answers to emails are not as fast as to instant messages) (na emaile nie odpowiadamy tak szybko jak na wiadomości błyskawiczne)
How can we help you? W czym możemy pomóc?
New message! Nowa wiadomość!
Prepare packages Przygotuj pakiety
Error collecting phrases (single segment) Błąd przy pobieraniu fraz (pojed. segment)
discount renewed every month if at least rabat obowiązuje, jeżeli co najmniej
pages translated in the previous month stron zostało u nas przetłumaczonych w poprzednim miesiącu
Copy records table Skopiuj tabelę z rek.
The records have been copied to clipboard as a Tab-separated table. Rekordy zostały skopiowane do schowka jako tabela (pola oddzielone znakami Tab).
You can paste it to your spreadsheet for further analysis. Możesz ją wkleić do arkusza kalkulacyjnego do dalszych analiz.
promotion code not found nie znaleziono kodu promocyjnego
Add replacement Dodaj zamianę
Enter replacement line Wprowadź linię zamiany
Add as an auto-replacement line Dodaj jako linię zamiany automatycznej
(Check to add as an auto replacement line or leave unchecked to add as a pre-replacement line. See help for details.) (Zaznacz aby dodać jako linię zamiany automatycznej lub pozostaw odznaczone aby dodać jako linię zamiany wstępnej. Szczegóły - patrz Pomoc.)
Error: packages cannot be prepared (unsupported files or order already converted) Błąd: pakietów nie można przygotować (pliki nieobsługiwane lub pakiety zostały już przygotowane)
Rate Stawka
You have received a new order from Otrzymałeś nowe zlecenie od
as jako
New order added on your account Na Twoim koncie zostało dodane nowe zlecenie
Notifications Powiadomienia
Clear all Wyczyść wszystkie
You have no notifications. Nie masz żadnych powiadomień.
Order completed Zlecenie zostało ukończone
order files are pliki zlecenia są dostępne
here tutaj
Message/comments added to order Do zlecenia dodano wiadomość
Message added to order Do zlecenia dodano wiadomość
completed wykonane
Insert one of frequently asked questions to edit box (then edit text and click Send):
Can you translate approx. 10 pages for tomorrow?
How can I send you my first order?
How many days do you need to translate 50 pages?
Can you make a trial translation of 1 page for free?
[%time%, %user%]:
%message%
+
Send
We will reply in a few minutes (9 am-21 pm) to this device.
Keep browsing our site or visit text-s.com again from this device to see this conversation.
Only messages from today are shown.
You can also send us an email atoffice@text-s.com
(please note that answers to emails are not as fast as to instant messages)
Page title
Professional translation. Best price.
$
Services and rates
→
My orders
en
pl
@
?
@
How can we help you?
New message!
Our strengths
+
Our offer today
$
What next?
?
Quality
We employ people with experience in translation, and we ensure two-stage text verification. You can also choose additional full text verification to ensure top quality of your translation. We rely on cooperation, and so, naturally, quality is a priority.
Price
We have verified people and most advanced language tools, allowing us to provide text translation services at best prices. Our regular customers have special rebates. Learn our rates.
Speed/organization
The whole process of placing orders, receiving translated files is fully automated. You can see all your order data online, you can change them, download original and translated files, you can view the current order status. Collective invoices are issued three times a month, electronically.
Technology
We have the most advanced, proprietary translation support systems that contribute to ensuring top accuracy, terminological consistency and completeness of the translated text.
Transparency
All the terms and order parameters (price, size, deadline) are known in advance, with no risk of any change.
Languages
At present we offer Polish-English and English-Polish text translation services.
Translation matching your needs
Three service packages for a translation service that suits your needs best.
basic
standard
premium
PLN
%rateAbasic%
PLN
%rateAstandard%
PLN
%rateApremium%
translation
translation made by a verified translator
(our translators have over 2 years of experience/have completed hundreds of translation pages)
Additional verification
overview by verifier
verifier makes an overview of the translated text, makes corrections if necessary
(our verifiers have over 10 years of experience/have completed tens of thousands of translation pages)
full verification by verifier
verifier makes a comprehensive verification of the translated text, makes corrections if necessary, ensures consistency of the used terminology
(our verifiers have over 10 years of experience/have completed tens of thousands of translation pages)
Deadline
regular orders
deadline after
%rateBdate%
AND number of pages per full day is 10 or less
express orders
deadline before
%rateBdate%
OR number of pages per full day is higher than 10
+%expressAdd%
+%expressAdd%
orders with prolonged deadline
deadline after
%rateCdate%
AND number of pages per full day is 10 or less
promotion code: LONGER
(enter this code when placing your order)
-%discountLonger%
-%discountLonger%
Payment
payment before completing the order
payment before completing the order
promotion code: PREPAID
(enter this code when placing your order)
-%discountPrepaid%
-%discountPrepaid%
deferred payment - 7 days
invoice with deferred payment
deferred payment - 14 days
invoice with prolonged payment
+%additionProlongedPayment%
Press plus to see further services included in different packages
+
Preparation of source files
editable files
source text: editable txt, docx, xlsx or pptx files
non-editable files - simple OCR conversion
source text: non-editable pdf files, images with good readability, in docx, xlsx or pptx files that require additional preparation before starting translation
document conversion with no formatting preserved as in the original document
(standard package: to avoid the additional charge, use promotion code: PDF)
NOTE! For orders LARGER THAN 30 PAGES, the additional charge WILL NOT BE ADDED.
+%additionNoneditable%
+%additionNoneditable%
non-editable files - OCR conversion with 1:1 formatting
source text: non-editable pdf files, images with good readability, in docx, xlsx or pptx files that require additional preparation before starting translation
document conversion with formatting preserved exactly as in the original document
(NOTE! If this service is ordered, we do not charge the fee for advanced formatting)
+%additionAdvancedFormatting%
+%additionAdvancedFormatting%
Types of orders
orders inserted on website
orders inserted directly on website
orders sent by e-mail
orders sent by e-mail
NOTE: no extra charge for new customer's first 3 orders
+%additionEmailOrders%
+%additionEmailOrders%
Formatting
basic formatting
formatting adjusted in translated text to match formatting in source file (formatting supported by Microsoft Word Online, Excel Online, PowerPoint Online applications)
+%additionBasicFormatting%
advanced formatting
files with a complex graphic layout, requiring time-consuming formatting adjustment after inserting translations, including any formatting not supported by Microsoft Word Online, Excel Online, PowerPoint Online applications
+%additionAdvancedFormatting%
+%additionAdvancedFormatting%
The rates are valid today and will not be increased until 21:00.
After this time, they may be subject to change, depending on our current workload.
All rates are given in PLN per source page (1800 characters with spaces according to Microsoft Word statistics).
Applicable VAT (23%) must be added to all the rates.
Only one promotion code per one order may apply.
Send an inquiry:
@
With your first order, we will set up a text-s account for you to manage your orders.
I have a text-s account
→
If you have a text-s account, log in and place your order.
+
News/blog
!
Social
@
Jobs
j
News
A completely new look!
We have launched a completely redesigned website, with all the former functionalities unchanged. We hope you will like it!
Please let us know if you have any comments or suggestions.
Note: it may take more than one minute to generate the report, please be patient.
+
Current view: , records: , displaying page: of
Report - placed orders
Report statistics:
Report - received orders
Report statistics:
%person% - size: %pages%, total amount: %amount%
no records found for this view
☰→
The records have been copied to clipboard as a Tab-separated table.
You can paste it to your spreadsheet for further analysis.
×
Copy records table
→
!
0
Notifications
...
My settings
×
Log out
%loggeduser%
←
7
Press plus to add order
+
Do you want to add order? Press plus if all the parameters are correct (especially check if the language combination is correct as it cannot be changed later)
+
×
Press minus to clear form
-
←
General settings
Your settings have been changed.
×
*%paramnameforview%*
*%paramdescription%*
Change password
*Editor*
, segment: / |
Edit
{}
Search
⌕
Settings
...
Help
?
Exit
→
Aa
Change case
(Ctrl-Space)
↑
Previous
(PgUp)
↓
Next
(PgDn)
↓↓
Next undone
(Shift-PgDn)
←
Discard changes in segment
==
Copy original
(Ctrl-K)
=↓
Copy original and next
(Shift-Ctrl-K)
...→
Search online
(Ctrl-F)
+(|)
Add replacement
(Ctrl-I)
-↑
Line up
(Ctrl-↑)
-↓
Line down
(Ctrl-↓)
-/-
Divide line
(Ctrl-Enter)
-+-
Join with line below
(Shift-Enter)
-=-
Original line text
(Tab)
×
Add replacement
Enter replacement line
Add as an auto-replacement line
(Check to add as an auto replacement line or leave unchecked to add as a pre-replacement line. See help for details.)
Edit sentences and then download ready txt/docx/xlsx/pptx file. Green color means status DONE, blue color means status TO DO. Change of order status to DONE (by moving on to another segment PgUp/PgDn) means that a particular segment is ready and will be pasted to the output file. Certainly, it still can be corrected.
After opening a segments package for translation, the program downloads/updates the phrases, it may take several minutes. At that time, you can already start editing initial segments (before moving to further segments, please wait until the phrase update process is completed).
Each text-s user uses the general language database, but also has its own user's database where all phrases are saved. That means that in the case of further texts your phrases from previous texts will also be substituted. In this way the system learns and is adapted to the user.
×
Editor logic – lines
The basic program logic is based on substituting phrases in different lines. With phrase translations made in previous segments, the system proposes translations in subsequent segments.
In order to change the sentence order and the order of words, it may be necessary to combine or split lines.
In order to move a longer piece of text, first combine respective lines into one, and then move them.
If a longer piece should remain the same as in the original, it is recommended to first combine respective lines and then choose the original text with the Tab key.
×
Keys
Space - The space key moves you to the end of selection and inserts space. The subsequent space "after space" deletes the space before cursor - try the space operation by pressing it a couple of times with selected text and without selected text.
Enter - The Enter key is used to insert the displayed word, if proposed depending on the current context.
Left/Right - If text is selected, the left/right keys move word by word. If no text is selected, the left/right keys move character by character.
All other available special key combinations – see the edit buttons below the edit box.
×
fastArrows mode
←/→ - select next word;
shift-→ - exit selection
shift-↓ - select last letter in the currently selected word
shift-← - select ending in the currently selected word
Into the Initial replacements box (Settings tab) enter all texts that are to be automatically replaced BEFORE starting editing of a segment. If the you see that for longer substitutions the system proposes improper terms for the given text (e.g. Contract instead of Agreement, behavior instead of behaviour etc.), enter an initial replacement item in order to force the proper word. Each rule in a separate line, searched text separated with | from the replacement text, the sequence of characters %n% means end of line character - in the case of replacements across the lines (note: the number of strings %n% on both sides of the | character must be the same, otherwise the replacement will not operate correctly). If the third character | exists in a line after which letter r is entered, then the replacement is carried out in the regular expressions mode (regexp). If the fourth | character exists in a line after which a two-letter language symbol is entered, then the given line/replacement applies only to the specified target language.
Initial replacements are recommended as they assist in editing and reduce the number of necessary editing operations, and at the same time are performed before editing the given segment, which means that in any particular case the translator has a possibility to correct a substitution. They can be changed depending on the requirements of a particular order (certain vocabulary/terminology), in addition, they can also be used to correct frequent errors existing "at the contact point " between the substituted lines (e.g. line ends with the word not, and the next line begins with the word were (in the original: "nie były") - then the rule not%n%were|%n%were not transfers the word not to the end of the second line.
×
Automatic replacements (while editing)
Into the Automatic replacements box (Settings tab) enter all texts that are to be automatically replaced while writing (in the edit window, after pressing any arrow) and between the edit window and the final text above. Each rule in a separate line, searched text separated with | from the replacement text, the sequence of characters %n% means end of line character - in the case of replacements across the lines (note: the number of strings %n% on both sides of the | character must be the same, otherwise the replacement will not operate correctly). If the third character | exists in a line after which letter r is entered, then the replacement is carried out in the regular expressions mode (regexp). If the fourth character | exists in a line after which a two-letter language symbol is entered, then the given line/replacement applies only to the specified target language.
Automatic replacements are performed after editing, meaning that they affect the final text (for this reason, it is recommended to limit them only to obvious corrections that are always applicable).
×
Acronyms for faster text input
Into the Acronyms box (Settings tab) enter acronyms that will be automatically unfolded in the first place while writing. Each rule in a separate line, acronym separated with | from the unfolded string. If the third parameter is specified in the rule (after subsequent |), it means the language symbol for which the given rule is effective. Acronyms are also useful to prevent automatically unfolded longer words after entering the beginning of a word which is a frequent short word (e.g. in the translation into Polish, after entering 'od' e.g. the word 'odmowa' is unfolded, what is troublesome, as more often we enter just the word 'od', in that case enter the acronym rule: od|od|pl)
×
Special signs/other
If you enter ^ character, it means that the words/characters on the right and on the left side will not be separated with a space.
If you enter ^^ characters, it means that the words/characters on the right and on the left side will be separated with a space.
To obtain ^ character in the final text, enter ^^^.
Capital letters at the beginning of sentence. The editor automatically converts the first letter in a segment on the basis of the first letter in the original text. If you enter space at the beginning of a segment, the editor makes no automatic adjustment.
Only one line in the edit window. In this case, the editor makes no automatic capitalization of the first letter and, in addition, automatic replacements are not executed.
×
Pasting text from other applications
In order to paste external segment text into the editor box, press Ctrl-K first and then paste your text (Ctrl-V).
×
%ordername%
Packages
{}
Files
//
Manage
...
Messages
@
History
⧖
Please wait, the file is being downloaded...
×
Packages
*total pages*: %sizepagesfull%*pages to translate*: %sizepagesnet%*repetitions+substitutions*: %sizepagessaved%
↓
Download pasted docs
Files
//
?
+
Change
Source files
%filenames%
↓
Additional (reference) files
?
Manage order
#
Copy order ID
{}
Prepare packages
Do you want to prepare packages for order %ID%?
+
×
×
Remove
Do you want to remove order %ID%?
+
×
→↓
Mark as done
Do you want to mark order %ID% as done?
+
×
Size
+
Change
Do you want to change size for order %ID%?
+
×
Size
+
Change
Do you want to change size for order %ID%?
+
×
Deadline
+
Change
+
Change
+
Confirm order
Do you want to confirm order %ID%?
+
×
-
Decline order
Do you want to decline order %ID%?
+
×
+
Mark as done
Do you want to mark order %ID% as done?
+
×
+
Confirm order
Do you want to confirm order %ID%?
+
×
-
Decline order
Do you want to decline order %ID%?
+
×
+
Mark as done
Do you want to mark order %ID% as done?
+
×
Translator
+
Assign
Supervisor
+
Assign
+
Assign again
+
Change
Messages for order
+
Add message
%messages%
Order history
%log%
%ordername%
user role
%userrole%
deadline
%deadline%
language
%origlang%-%transllang%
size
%size%
owner
%owner%
translator
%translator%
supervisor
%supervisor%
rate
%rate%
size
%sizesettlement%
amount
%amount%
%packageno% %packagepercentdone%%
%filename%
File is too large/has too complex formatting. Subject to additional charge (+3 PLN). To avoid additional charge, choose PREMIUM package or remove formatting from the file/split the file into several smaller ones and add these files to order instead of this large one.
NOTE! For orders LARGER THAN 30 PAGES, the additional charge WILL NOT BE ADDED.
File needs additional preparation (file other than docx, xlsx, pptx, txt) - subject to additional charge (+3 PLN). To avoid additional charge, choose PREMIUM package or remove this file from order.
NOTE! For orders LARGER THAN 30 PAGES, the additional charge WILL NOT BE ADDED.
File is ok (no additional charge).
File preparation and formatting
Which files need preparation before translation?
in other formats than txt, docx, xlsx, pptx
or
with a high number of embedded graphics
or
other with an exceptionally complex structure or large size
or
large number of small files (average size below 1 page)
or
some file parts are not to be translated but have not been removed from the file before attaching it to an order
File preparation charge
%additionNoneditable%
PLN
To avoid file preparation charge, enter promotion code: PDF
NOTE! For orders LARGER THAN 30 PAGES, the additional charge WILL NOT BE ADDED.
Advanced formatting
%additionAdvancedFormatting%
PLN
Additional fee per page for files that require advanced formatting
This fee is charged when the source document is complex in terms of formatting, e.g. folder / instructions with multiple drawings, tables, etc. or if formatting is not supported by Microsoft Word Online, Excel Online, PowerPoint Online apps
We will consult you when confirming the order, if any of the files requires advanced formatting.
Additional reference files
If you want to add additional (reference) files to this order, please upload them to the OneDrive folder for this order. Please add ref_ prefix to each reference file.
If there is no OneDrive link set up yet for this order, please add a message to this order about additional files, and we will promptly set up the folder.
You can also add a message to this order (Messages tab) containing an online link to the files (in your external OneDrive shared folder or elsewhere in cloud storage).
Files available in OneDrive
General
For each text-s order, the files link opens a folder with the order files in OneDrive.
Owner, translator, supervisor - all order "users" can edit the files.
Which files can be found in the shared OneDrive folder?
source files: prefix "o_" (original)
translation files: prefix "t_" (translation)
tmx files: extension tmx (segment export to other software)
optionally: any reference files: prefix "ref_" (reference)
Why OneDrive?
Full compatibility with Microsoft Office Online applications
You can view and edit files online (no need to download or install any software) in Microsoft Word Online, Excel Online and PowerPoint Online apps, also on mobile devices.
You can share the files further as an anonymous OneDrive link.